#rólunk
20 éve foglalkozunk szoftver- és marketing­lokalizációval, valamint tartalomkezelési szolgáltatásokkal. Ez idő alatt a világ számos vezető informatikai és szolgáltató vállalatával dolgoztunk együtt közvetlen partnerként vagy nemzetközi beszállítói lánc tagjaként. Agilis csapatunkat régóta együtt dolgozó informatikai és kommunikációs szakemberek alkotják. Szabályozott informatikai környezetben dolgozunk, hogy legnagyobb ügyfeleink elvárásainak is megfeleljünk, és óvjuk a ránk bízott szellemi tulajdont.
„Lokalizáció érthetően” mottónkban két alapértékünket kívántuk összefoglalni. Érthetően kommunikálunk ügyfeleinkkel. Meghallgatjuk igényeiket, majd részletesen bemutatjuk a javasolt folyamatokat, optimalizálási és megtakarítási lehetőségeket, így az együttműködés minden részlete pontosan átlátható és érthető. Munkánk során első számú célkitűzésünk a célközönségek számára érthető anyagok elkészítése, amelyek valóban támogatják ügyfeleink sikerét. Hiszünk abban, hogy megrendelőink nem a legolcsóbb, hanem a legjobb minőségű és ár-érték arányú szolgáltatásra tartanak igényt.
Odafigyelünk környezetünkre és a támogatásra szoruló értékekre. Az elmúlt években kiemelten támogattuk a Mályvavirág Alapítványt és a Nemzetközi Dobosgálát, emellett több nonprofit szervezet munkáját segítettük a humán egészség és az állatvédelem területén anyagi támogatással és önkéntes munkánkkal.
#Szolgáltatások
Marketinganyagok fordítása és a helyi piaci-kulturális viszonyokhoz való adaptálása során a legfontosabb feladatunk, hogy az üzenetek eredményesen eljussanak a célközönséghez. Erről érthető, gördülékeny szövegezéssel, valamint teljes körű szakmai és stiláris ellenőrzést tartalmazó, prémium minőségű szolgáltatással gondoskodunk.
A legújabb szabványok és eszközök segítségével bármilyen fájlformátumot hatékonyan tudunk kezelni: nem csak Word-fájlokat, hanem prezentációkat, webhelyeket, tartalomkezelő rendszerben tárolt HTML- és XML-szöveget, kreatív és multimédiás formátumokat, így az értékes időt nem a fájlok konvertálására és kezelésére, hanem a valódi értékre: a minőségi szöveg elkészítésére fordítjuk.
Legfontosabb minőségi mércénknek az ügyfél saját, valós életben használt mérőszámait tekintjük – egy lokalizált hírlevélkampánynál például az átkattintási vagy egyéb aktivitási arányt –, így sikercéljaink teljes összhangban állnak megrendelőinkkel.
Egy szoftver felhasználói élményét (user experience, UX) alapvetően befolyásolja a felhasználói felület (user interface, UI) minősége, amely lokalizált szoftver esetén szorosan összefügg a fordítás és adaptálás színvonalával. A szoftverhonosítás területén szerzett 20 éves tapasztalatunk során a világ vezető szoftvergyártóinak lokalizációs folyamatait és projektvezetési módszertanait sajátítottuk el.
A klasszikus desktop alkalmazások kezelő­felületének fordítása mellett mobil- és webes alkalmazások, valamint a felhasználói élmény részét képező súgó és dokumentáció, grafikus és audiofájlok lokalizálását is hatékonyan, optimális formátumban tudjuk elvégezni az iparág legmodernebb eszközeivel. Folyamataink az agilis szoftverfejlesztési projektekkel is ideálisan integrálhatók.
Átfogó tapasztalatunk révén tanácsadást nyújtunk a könnyen honosítható szoftverek tervezéséhez és a lokalizációhoz szükséges ráfordítások csökkentéséhez is.
Egy lokalizált kiadvány vagy webhely elkészítése a forrásszöveg fordítását és adaptálását követően a legtöbbször további munkafázisokat is igényel. Megbízható partnereinkkel együtt az alábbi feladatokkal kiegészített projekteket is teljesítünk:

○ Kiadványszerkesztés (DTP): nyomdai nyomtatásra alkalmas és online kiadványok, kreatív anyagok készítése

○ Stúdiómunkák: szinkron, voiceover, feliratozás készítése

○  Webdesign: új vagy átstrukturált weboldalak készítése a lokalizált tartalom alapján

○ Tartalomkezelés: integráció tartalomkezelő (CMS) rendszerekkel, forrásfájlok automatizált kezelése optimális formátumban (pl. XML, HTML, Adobe InDesign)
#Megoldások
Szolgáltatásainkból egyedi igényekre szabott teljes megoldást tudunk építeni, amely az ügyfél tartalomkezelő rendszerével való integrációtól egészen a fordítást követő utómunkák megvalósításáig terjedhet, legyen szó nyomdai nyomtatásra alkalmas kiadványok, weboldalak vagy akár videószinkron, feliratozás készítéséről. A folyamatok optimalizálásával nem csak a kiszervezett fordítási projekt költséghatékonysága növelhető, hanem az ügyfél házon belüli feladatai egyszerűsödésének köszönhetően további megtakarítások is elérhetők.
integrált, szoftver fordítás, marketing fordítás, webhely fordítás, lokalizálás, lokalizáció, angol magyar fordításINTEGRÁLT
költséghatékony, szoftver fordítás, marketing fordítás, webhely fordítás, lokalizálás, lokalizáció, angol magyar fordításKÖLTSÉGHATÉKONY
kényelmes, szoftver fordítás, marketing fordítás, webhely fordítás, lokalizálás, lokalizáció, angol magyar fordításKÉNYELMES
#Referenciák
#Kapcsolat